Gleichzeitig appelliere die
Bundesregierung an Israel, das Gebot der Verhältnismäßigkeit zu wahren und
alles zu tun, um zivile Opfer zu vermeiden.
في الوقت ذاتيه تناشد
الحكومة الألمانية إسرائيل عدمالإفراط في استخدام القوة وبذل ما في وسعها من أجل تجنب وقوع ضحايا
مدنيين.
Bernanke wird sich also davor hüten müssen, seine früheren Forschungsergebnisse zu stark zu verallgemeinern – ganz wiemedizinische Experten oder Militärstrategen sich hüten müssen,überall Krankheiten ihres eigenen Fachgebiets zu sehen oder sichbei ihren Planungen allzu sehr am letzten Krieg zuorientieren.
وعلى هذا فلسوف يكون لزاماً على بيرنانك أن يكون حريصاً بشأنالإفراط في تعميم نتائج بحوثه الماضية، تماماً كما يتعين على أخصائييالطب أن يحرصوا على عدم المبالغة في تشخيص الأمراض ضمن حقل اختصاصهم،كما يتعين على استراتيجياتهم العسكرية عدمالإفراط في الإعداد لخوضالمعركة الأخيرة.
Die Herausforderung besteht in diesem Bereich darin, sichgegen Selbstzufriedenheit zu wappnen und zugleich das System nichtdurch übertriebene Regulierung zu überlasten.
والواقع أن التحدي في هذا الميدان سوف يتلخص في اتقاء الرضاعن الذات، وفي الوقت نفسه عدم إثقال كاهل النظام بالإفراط في وضعالتنظيمات.
Als Erwachsene tendieren sie dazu, sich besser zu ernähren,mehr Sport zu treiben, weniger auf die Waage zu bringen, seltenereinen Kater zu haben und so weiter.
وحين يصل هؤلاء الأشخاص إلى مرحلة البلوغ فإنهم يميلون إلىاتباع أنظمة غذائية أفضل، وممارسة المزيد من التمارين الرياضية،والحفاظ على أوزانهم، وعدمالإفراط في تناول الكحول، وهلمجرا.